Contents Menu

REVISITING THE FOX'S WINDOW : A PRAXIS AND THEORIZING OF LITERARY TRANSLATION THROUGH ”RENDITION 1997”

Memoirs of the Faculty of Engineering, Yamaguchi University Volume 48 Issue 1 Page 127-137
published_at 1997
KJ00000157114.pdf
[fulltext] 1.21 MB
Title
翻訳再訪「きつねの窓」Rendition 1997 の理論と実践
REVISITING THE FOX'S WINDOW : A PRAXIS AND THEORIZING OF LITERARY TRANSLATION THROUGH ”RENDITION 1997”
Creators Miyasaki Mitsuyasu
Source Identifiers
Creator Keywords
creation finality creative writing author vs. translator praxis and theory of translation contrast acculturation idiomatic coherence
創造に関して言えば最終形は創造者の勇断によって決まるようである。つまり,最終形はないと言える。翻訳は文章作法に従い,原作者を前面に出して,翻訳者は背後に存在するものではあるが,翻訳者が疑似的原作者になりかわって訳文の中で跳梁する。その意味で翻訳もまた創造的営為と言える。ゆえに,翻訳にも最終形はないと言える。本論では,安房直子原作「きつねの窓」をテクストとして,その翻訳(1991年)の改訂をした。再度訪れて,翻訳実践から最終形への可能性を窺い,その里程標として実践から生じる理論を考察している。改訂版(Rendition 1997)は,表現のコントラスト,文化受容,言語の慣用と表現の結束のありかたを問いかけ,新たな問題を投げかけて来ている。
Languages jpn
Resource Type departmental bulletin paper
Publishers 山口大学工学部
Date Issued 1997
File Version Version of Record
Access Rights open access
Relations
[ISSN]0372-7661
[NCID]AN00244228
Schools 工学部