Japanese | English

トップページへ戻る

詳細

   
フルテキストURLC080053000002.pdf ( 1017.0KB ) 公開日 2019-04-01
タイトルA comparative study of criticism in English and Japanese sociolinguistic book reviews
作成者Fujimura-Wilson, Kayo
作成者ヨミフジムラ, カヨ
作成者別表記藤村, 香予
作成者所属山口大学経済学部
内容記述(抄録等)Scholarly articles for academic journals are generally evaluated by peer reviewers before being accepted for publication. However, academic books can be published without having been assessed by third parties. Instead,after the book has been published, academic book reviews are written to evaluate the published books. In writing book reviews, reviewers need to show solidarity with authors and readers in terms of linguistic politeness.Particularly when writing criticism, reviewers need to choose their language carefully and mitigate criticism to avoid face-threatening acts, and by doing so they tend to use a negative politeness strategy.As such, this study analyses the ways in which writers in English and Japanese write criticism in Japanese sociolinguistic book reviews. The results show that the number of criticism appearing in English and Japanese sociolinguistic book reviews differs, and that in writing criticism there are socio-cultural differences between English and Japanese sociolinguistic book reviews. The ways in which English and Japanese reviewers reduce the imposition and degree of forcefulness of their criticism in academic book reviews sometimes differ. Reviewers in English use hedges more frequently than Japanese reviewers. Reviewers in English tend to use hedges of adverbial and adjectival phrases, lexical verbs, modal auxiliary verbs, and contrast strategies, whereas reviewers in Japanese tend to use hedges of adverbial phrases, lexical verbs, conditional constructions, question forms,and personal attributions. Multiple hedges appear in most English criticisms,while approximately half of Japanese criticisms use multiple hedges in a single sentence. Instead, Japanese reviewers use more indirect forms of expression in their criticism. The writing conventions of criticism seem to differ between English and Japanese languages. To accurately understand the author’s real intentions,non-native speakers need to be more aware of cultural conventions and linguistic strategies in writing criticism in their target languages.
本文言語eng
著者キーワードcriticism
politeness strategy
academic writing
English and Japanese languages
資料タイプtext
ファイル形式application/pdf
出版者山口大学人文学部・教育学部・経済学部・国際総合科学部
出版者ヨミヤマグチ ダイガク ジンブン ガクブ キョウイク ガクブ ケイザイ ガクブ コクサイ ソウゴウ カガクブ
NII資料タイプ紀要論文
ISSN0288-2396
NCIDAN00021380
学内刊行物(紀要等)英語と英米文学
掲載誌名英語と英米文学
掲載誌名別表記English and English-American literature
53
開始ページ15
終了ページ40
発行日2018-12-20
著者版/出版社版出版社版
リポジトリIDC080053000002
地域区分山口大学
URIhttp://www.lib.yamaguchi-u.ac.jp/yunoca/handle/C080053000002